close

”そう”と”よう”は使い方がよく似ていますが、いつも間違えやすいね。速く勉強しょう~

本文重點--

① 表示樣態的用法「よう」

② 表示樣態的用法「そう」

③ 表示傳聞的用法「そう」

「よう」為表示依據個人感覺的推測,相當於中文的「感覺起來好像…」 (沒有親眼看到)

「そう」則是根據眼前實際看到的事物進行推測,相當於中文的「看起來好像…」 (親眼所見)

「そう」也可用於傳聞用法。所謂的傳聞,翻譯成日常用語,就是「聽說…」的意思,例如: 「聽說明天停課一天」「聽說小王結婚了」「聽說阿美生了」等等,主要用於表示經由他人口中所聽到的情報資訊。由於經常和表示樣態用法的「そう」搞混,因此必須特別注意才行。


よう

「よう」主要用於推測某件事或是某項東西的性質,須注意的是,「よう」只適用於沒有親眼看到該物品、只憑個人感覺進行推測的句子,相當於中文的「感覺起來像是…」。

另外,「よう」的使用範圍相當寬廣,前方幾乎可以接續任何詞種,在文法性質方面,「よう」和名詞的接續方法大致相同。

基本用法:  ( 感覺好像……)

名詞 + の + よう だ/です。

い形容詞 + よう だ/です。

な形容詞 + な + よう だ/です。

動詞 + よう だ/です。

例:

中島さんは、みんなに数学を教えてくれて、まるで先生のようだ。(中島先生教大家數學,簡直就像是老師一樣。)

あのカレー屋はニュースにも出たから、相当おいしいようだね。(那間咖哩店有上過新聞,感覺起來應該相當好吃吧。)

休日になると、士林夜市は不夜城になって、かなり賑やかなようだ。(一到假日,士林夜市就變成不夜城,感覺好像很熱鬧。)

赤ちゃんはやっと眠ったようだ。(小寶寶好像終於睡著了。)

今日は蒸し暑くて、もうすぐ雨が降るようだな。(今天很悶熱,感覺起來馬上就會下雨了。)

あなたに会えるなんて、まるで夢のようだ。(能夠和你見面,簡直就像是作夢一樣。)


「よう」的後方,除了接續「だ/です」之外,也可以變成「ように」「ような」的形式,後面加上各式詞類、甚至加上一個句子,讓整句話的意思顯得更完整。

基本用法二 :

~ように + い形容詞/な形容詞/動詞。

~ような + 名詞。

例:

冬なのに、真夏のように暑い。(明明是冬天,卻像夏天一樣炎熱。)

お城のようにきれいなホテルに泊まってみたくない?(想不想住看看像城堡一樣漂亮的旅館呢?)

子供の目は星のようにキラキラ輝いている。(小孩子的眼睛就像星星般閃爍著光芒。)

先生は太陽のように、周りの人を暖かくする。(老師就像太陽一樣,溫暖周圍的人。)

彼女は優しくて天使のような人です。(她十分溫柔,就像是天使一般。)


至於「よう」的否定形,只要將「よう」前面的字改為否定的「ない形」即可。

例:

楊さんは日本語が得意なようだ。(楊先生好像很擅長日語。)

楊さんは日本語が得意ではないようだ。(楊先生好像不擅長日語。)

赤ちゃんはやっと眠ったようだ。(小寶寶好像終於睡著了。)

赤ちゃんはまだ眠っていないようだ。(小寶寶好像還沒睡著。)

夢のようだ。(好像作夢一樣。)

夢ではないようだ。(好像不是作夢。)


そう

「そう」也是用於推測某件事或是某項東西的性質,值得注意的是,和「よう」完全不同,「そう」只適用於親眼看到某物品、然後心中覺得「應該是這樣吧」的情形,相當於中文的「看起來像是…」。

由於「そう」,同時具有表示「樣態」和「傳聞」二種功能,因此這裡要特別注意「そう」的文法性質,也就是「そう」以什麼方式和形容詞及動詞接續。

基本用法: ( 看起來好像……)

い形容詞 -「い」+ そう だ。

な形容詞 + そう だ/です。

動詞ます形 -「ます」+ そう だ。

例:

このカレーライスは変な色をして、まずそうだね。(這盤咖哩飯顏色怪怪的,看起來似乎很難吃。)

あの服は派手な刺繍が付いていて、値段が高そうだ。(那件衣服上有華麗的刺繡,看起來似乎很貴。)

彼は一日中町をぶらぶら歩きまわって、暇そうだな。(他整天在鎮上閒晃,看起來似乎很閒。)

上から見下ろして、夜市に人が大勢いて、賑やかそうだ。(從上往下看,夜市有很多人,看起來好像很熱鬧。)

雷がゴロゴロ鳴いて、もうすぐ雨が降りそうだ。(傳來轟隆隆的打雷聲,看來似乎快下雨了。)

夜中になっても明かりが付いている。彼はまた徹夜で仕事をしていそうだ。(三更半夜燈還亮著,看來他又熬夜工作了。)

另外必須特別注意的,是「そう」的否定用法,當「そう」用來表示「樣態(看起來像…)」時,

否定用法變化方式為 :

動詞/形容詞のない形-「い」+「さ」+そうだ。

例:

このカレーライスは変な色をして、おいしくなさそうだね。(這碗咖哩飯顏色怪怪的,看起來似乎不好吃。)

彼は一日中パソコンの前で仕事をしていて、暇ではなさそうだね。(他整天在電腦前工作,看起來似乎沒什麼空。)

今日は晴れて天気のいい日だ。雨が降らなさそうだ。(今天是晴朗的好天氣,看來似乎不會下雨。)

「よう」「そう」的區別方法

「よう」:沒有當場實際看到,而是憑自己的感覺進行推測。

「そう」:當場親眼看到,而根據當場看到的情形進行推測。

例:

雨が降るようです。(覺得有些悶) 感覺可能會下雨。

雨が降りそうです。(看到天上烏雲密佈)看樣子可能會下雨。

彼は待ち合わせに遅れるようです。(覺得他很忙碌,應該無法準時到) 感覺他可能會遲到。

彼は待ち合わせに遅れそうです。(知道他在路上塞車)看樣子他可能會遲到。


伝聞の「そう」

「そう」除了用以表示「樣態」之外,還能夠用來表示「傳聞」,也就是「從別人那裡聽說了什麼」,相當於中文的「聽說…」。

表示「傳聞」的「そう」,在接續形容詞和動詞時的方法,和表示「樣態」的「そう」不一樣,請特別注意。

另外,「傳聞」的「そう」經常和「~によると(根據…)」這個句型一起使用,形成「~によると、~そうだ ( 根據~,聽說會~) 」的句型。

基本用法: ( 聽說……)

い形容詞+ そう だ。

な形容詞・名詞+だ そう だ。

動詞常体+ そう だ。

例:

あそこのレストランが美味しくて安いそうだ。(聽說那間餐廳既好吃又便宜。)

新しく入ってきた編入生はきれいで、スタイルもいいそうだよ。(聽說新來的轉學生很漂亮、身材也很好喔。)

日本文化の授業を教える先生はよくテレビに出て、有名人だそうだよ。(上日本文化課的老師經常上電視,聽說是個名人喔。)

彼は英語が下手だけど、英語の先生だそうだよ。(雖然他的英文很破,不過聽說是英文老師喔。)

彼は仕事をしないで、家でごろごろしているそうだ。(聽說他都不工作,整天在家裡閒晃。)

林さんは明日記者会見に出るそうだよ。(聽說林先生明天要出席記者會。)





資料來源: http://jp.sonic-learning.com/2010/11/01/gl50/

arrow
arrow

    Naomi Ru 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()