不管是在東京或是大阪由於景點都在地鐵附近,為了省去每天要拖著行李換飯店的麻煩(把這時間省下來多去幾個點完唄~),大多數的人會選擇都住在同一間飯店。住在同一間飯店如果希望房間服務員隔天協助打掃或是不需要服務員打掃,日文應該怎麼說呢?或者是不需要打掃,但是需要面紙等用品時應該怎麼說呢?

顧客須知~心齋橋哈頓飯店

請勿打擾Please do not disturb:起こさないでください」「入らないでください」「掃除いりません」という意味の札があります。

您也可以客氣的說: すみません、今日(きょう)部屋(へや)を掃除(そうじ)する必要(ひつよ)がないです 

如果不需要打掃,但需要面紙,後面可以加上,ティッシュペ—パ—をくれてくださいませんか?可以給我面紙嗎? (ティッシュペ—パ—をくれてください。請給我面紙)

上一句物品用底線標示,可以換成其他物品,物品如果不知道日文就直接說英文即可。

勿擾(hotel)

不打掃(不要打擾) : 起こさないでください。

需打掃(hotel)

請打掃 : 部屋を掃除して下さい。

 

大部分飯店都有門卡可以掛上,需不需要打掃門卡掛上去服務員就可以一目了然囉~

arrow
arrow

    Naomi Ru 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()